02:45

Злое

Дубляж - как много в этом слове *фейспалм*
Каким вообще надо быть наркоманом, чтобы пригласить озвучивать песни для мультика Киркорова? Особенно когда в оригинале их поет Фил Коллинз?
Я молчу о самом переводе песен - это всегда фейспалм, тут ничего не поделать. Без потери смысла не было на моей памяти ни одного, а мультиков, которые из-за песен не стыдно было бы показывать близким, я помню аж ровно три: первая "Мулан", "Спирит" и "Планета сокровищ". Но Киркоров???
Я-то, конечно, могу и в оригинале, чего уж там. Но рано или поздно же наступает момент, когда хочется поделиться, а у Андрея с пониманием английского на слух, ээээ, все грустно. И вот тут-то и понимаешь, что показывать это переводное позорище - только портить впечатление от классной вещи, а субтитры хрен где найдешь. Почему-то так принято, что нормальные люди с субтитрами только аниме смотрят. Фильмы и мультики на английском с русскими субтитрами существуют преимущественно на обучающих сайтах, а обучающему сайту нахрен не нужна подборка на тысячи видео - нормальному обучающемуся полсотни на пару лет хватит. Поэтому фиг где чего найдешь.
Хотя ирония судьбы меня убивает. Летом искала "Игру престолов" с субтитрами - не нашла (даже просто в оригинале нашла только с наводки Варвара, просто так только вирусы ловились). Вчера полдня искала "Братца медвежонка" - не нашла, но нашла "Игру престолов". Надо что-то еще поискать, наверное, чтобы "Братца медвежонка" найти.
Думала уже, предложу украинский дубляж посмотреть - тоже не без фейлов, но хотя бы без Киркорова. Просмотрела по-быстренькому самые ключевые сцены на предмет наличия глобальных косяков. Они_умудрились_полностью_прошляпить_одну_песню! Не в том смысле, что не перевели - нет, они ее выкинули! Инструменталочка играет, а слов нет! Как говорится, к такому жизнь меня не готовила о_О

P.S. И да, если кто-то знает хорошие сайты, где можно смотреть фильмы с субтитрами, делитесь. Варианты "сначала с помощью торрент-клиента и такой-то матери скачать английский фильм, потом русский дубляж, а потом допилить напильником совместить" - не предлагать :)

Апд. Еще имя "Ситка" при просмотре в украинском переводе офигенно воспринимается. Ну, потому что есть такое слово и оно значит "сетка".

@музыка: Brother Bear OST - I'm on my way

@темы: фильмы и мультики, перевод, плио, музыка, языки

Комментарии
29.02.2024 в 02:49

У вас есть удивительно информация в эта статья.

Посетите также мою страничку

king.az/user/PollyAllan86672/ как открыть счет в зарубежном банке онлайн

33490-+
URL

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии