У меня возник вопрос по матчасти, и "Краткое описание Земноморья" ответа не дает.
Одна из валют у них - пластинки из слоновой кости. Я даже по оригиналу проверила, не глюк ли перевода - нет, и впрямь слоновая кость. Внимание, вопрос: где живут слоны? Там есть вообще места с подходящим климатом? Опять же, им и площади нефиговые нужны о_О

А еще мне как-то очень странно, что самые светлокожие обитатели Земноморья живут, похоже, в самом жарком климате.

@музыка: Irmin Schmidt "Gormenghast" - The Twin's Duet: Triumph

@темы: животные, проза, земноморье

Читала наконец-то "Сказания Земноморья" (еще одна книга, которую я никак не могла осилить не потому, что я такая тупая, а потому, что текст такой скучный, но речь не о том). Увидев фразу а-ля "его звали Голден по прозвищу Золотой", я прямо даже обрадовалась: ух ты, я уже знаю, что за идиот это переводил!
Помнится, я когда-то уже высказывала свое недоумение по поводу "Эппл по прозвищу Яблочко", "Айви по прозвищу Плющ" и т.д. в "Техану".
Сверила имена переводчиков - и в самом деле, все книги про Земноморье (включая "На иных ветрах", которую я читаю сейчас) переводил один и тот же человек.

Все читала и пыталась понять логику. Ведь какая-то же логика должна быть?
Вот, например, Ястреб - он и есть Ястреб. Хотя иногда, когда он скрывает, кто он такой, он внезапно начинает называться Хоком. Почему-то.
Или вот Стрекоза, Ворон, Легавый - тоже переведены.
Зато в других случаях в тексте вдруг появляются Эппл, Айви, Олдер, Хемлок, Гифт, Берри и т.д., перевод которых подается отдельно.
А есть, например, Ветч, Ярроу, Эмбер, Вейл - и никакого намека на то, что эти имена в оригинале что-то значили.
Харе - так вообще песня. Потому что, блин, Hare. Заяц он, всего-то навсего.
Джаспер вообще похож на настоящее имя, и я долго недоумевала, откуда бы ему взяться в этом мире. Оказалось, что есть такое слово и оно значит "яшма". По тому же принципу в переводе появились Дейзи и Лили, хотя очевидно же, что это были не английские имена, а названия цветов.

Можно было бы подумать, что вышла непонятка с грамматическим родом. Не могут, мол, женщину звать Плющом, а мужчину Ольхой. Однако же в переводе присутствуют мужчины Выдра, Крачка, Чайка - и все нормально.
В какой-то момент я даже решила, что названия животных вызывали у переводчика меньше сомнений, потому что выдра же, например, может быть и самцом, и самкой. Ну ладно. Но что тогда мешало назвать мужчину Олушей?
И уж тем более это не объясняет, в чем проблема со словом "Золотой". А также чем Диамант лучше Бриллианта.

Для тех, кто не в теме, вкратце объясню. Все это добро можно было, на самом деле, переводить несколькими способами:
- Перевести, как есть. Доктор сказал в морг - значит, в морг; автор сказал Ольха - значит, Ольха, и пофиг, что это мужчина, а слово женского рода.
- Подобрать похожие слова нужного рода. Скажем, превратить Выдру в Бобра. Кстати, в переводе такая трансформация имеет место быть (Hound как Легавый).
- Компенсировать, как это и сделано в большинстве случаев. Т.е. добавить разъяснения прямо в текст. То самое "Голден по прозвищу Золотой", "Его звали Гэмбл, что значит "риск"" и т.д.
- Имена в тексте транскрибировать, перевод подать в сносках.
- Просто транскрибировать. Вариант, мягко скажем, сомнительный, кроме того, в этих книгах не прокатит - там значения имен иногда важны в тексте.
Я не буду сейчас высказываться, какой из вариантов, на мой взгляд, лучше (ну, кроме последнего). Главное, что выбор любого из них не был бы ошибкой (ну, кроме последнего).
Одна проблема - выбрать надо было КАКОЙ-НИБУДЬ ОДИН (ну, только, понятное дело, первый со вторым можно комбинировать: Ястреба оставить Ястребом, а Выдру превратить в Бобра).
Но по факту используются четыре из пяти. Точнее, даже больше: в большинстве случаев используется транскрипция, а с Харе - транслитерация.
В итоге имеем даже не просто винегрет, а, извините, винегрет, который уже кто-то кушал.

P.S. А еще этот человек умудрился проспойлерить финал "Стрекозы" в сноске, поданной в авторском предисловии! Если это не эпик фейл, то я даже и не знаю.

@темы: возмущение, перевод, проза, английский, языки, земноморье

А обращали ли вы когда-нибудь внимание на перевод названия первой книги?
Мне вот в какой-то момент пришло в голову: а почему, собственно, "Волшебник Земноморья"? Ну то есть странно же, если на текст посмотреть. "Волшебник Земноморья" - звучит так, как будто он или один-единственный волшебник на все Земноморье, или самый крутой из всех (да, впоследствии так оно и было, но не в первом же томе, ну).
Тут у меня возникли смутные сомнения, и я посмотрела, как книга в оригинале-то называлась. И моя интуиция меня не обманула! Потому что на английском сие звучит как "A Wizard of Earthsea". Нет, я сейчас даже выделю: "A Wizard of Earthsea".

Иногда такое чувство, что только меня одну учили обращать внимание на артикли в названиях. Что это вот буквально какое-то тайное знание, недоступное простым смертным, и я посвященная.

И ведь значение получается прямо противоположное! Не единственный и не самый крутой - наоборот, как бы один из многих.
Как это сформулировать по-человечески, чтобы было достаточно коротко, название же все-таки? Ну, лично я бы написала "Волшебник из Земноморья". И все, и оттенок исключительности сразу же пропадает.

@темы: перевод, проза, английский, языки, земноморье

Если так подумать, то вариант, когда в фэнтези женщины оказываются полностью неспособными к магии (как в ОЭ или "Магам можно все"), довольно скучный. Равно как и вариант, когда в средневековом, казалось бы, обществе магички ВНЕЗАПНО оказываются полностью уравнены в правах с мужчинами.
Вариант Земноморья, когда магические силы от пола не зависят, но всерьез учить женщин никто не собирается, да и вообще отношение к женской магии, мягко скажем, скептическое - это намного любопытнее, просто потому, что значительно ближе к реальности.
Причем это еще в Земноморье религии нет. Иначе картина была бы еще печальнее.

@музыка: Schandmaul - Der Tyrann

@темы: размышлизмы, отблески этерны, проза, дяченко, земноморье

Андрей подкинул интересную мысль на предмет того, откуда исторически вообще взялась идея, что женщины глупее мужчин. Ну, помимо самоочевидных вещей типа разного уровня образования. Так вот: при отсутствии нормальной контрацепции среднестатистическая женщина большую часть зрелой жизни либо беременна, либо кормит грудью. Соответствующие гормональные приколы прилагаются.

От себя добавлю: это заодно объясняет феномен трансформации "тупой бабы" в "мудрую бабушку" - а ведь оба эти образа спокойно уживаются в общественном сознании.

@музыка: Schandmaul - Assassine

@темы: размышлизмы

Я ведь нашла не только пьесу из "Пентакля", но и один из стихов из "Мессия очищает диск" - в сборнике китайской поэзии.

@темы: проза, олди

Спектакль "Ролевые игры" оказался о психотерапии. В принципе, я на это надеялась, считая, что это может быть очень интересно. Надежда оправдалась наполовину. Потому что интересно не было.

А еще мы сходили на выставку кошек (на нас шипел мейн-кун, ыыыы), купили мне кошачьи ушки, катались на колесе обозрения и, эээ, ну, назовем их американскими горками (на настоящие американские горки я, конечно, не села бы даже под угрозой смерти), стреляли в тире и вообще полдня гуляли.

P.S. Этот момент, когда забываешь, что живешь в современном мире. Сижу это я в театре во время антракта и вижу вспышки фотоаппаратов. Думаю: а что они фоткают-то? Занавес же закрыт! Нет, я понимаю, премьера, наверняка в зале есть журналисты, поэтому сам факт, что кто-то фотографирует, меня не удивляет, но в антракте?
...И тут до меня доходит.

@темы: животные, театр, лытдыбр, праздники

Вот это - еще до просветления:
читать дальше

А это - после просветления:
читать дальше

@темы: читательский дневник, проза

Когда я вышла из депрессии, разобралась с хроническим утомлением, установила нормальный режим дня и начала хотя бы периодически высыпаться, мой мозг наконец-то выдал реакцию, которой я добивалась от него хрен знает сколько времени. Учи меня, сказал мозг. Срочно! Чему-нибудь! Мне все равно чему! Используй меня полностью! То, что мы с тобой знаем и умеем сейчас, практически соответствует тому, что мы знали и умели два года назад, а так нельзя! Хватит деградировать!
Поскольку денег, чтобы реально пойти куда-нибудь учиться, у меня не было, я решила, что обойдусь и чтением. Буду читать побольше, пореже перечитывать хорошо знакомые вещи, почаще браться за серьезную литературу.
Немножко раскочегарив мозг Дарреллом (ну, все-таки познавательно же), я почему-то решила взяться за "Повесть о Гэндзи". Чем не серьезная литература, подумала я. Не стыдно похвастаться, что читала. Опять же, тоже познавательно: о средневековой Японии я знаю чуть более, чем нифига, а тут даже не современных авторов поделка - свидетельства современника же!
И стала читать.
Информации о средневековой Японии там действительно много. Плюс еще дополнительный бонус: они там все время цитируют китайскую поэзию (преимущественно Бо Цзюи), в результате чего я тоже ею несколько заинтересовалась, хотя раньше мне и в голову не могло прийти, что нечто подобное может мне понравиться.
Но блиииин... Я страдала над этой книгой с 21-го февраля. Я прочитала сборник китайской поэзии, только бы не читать "Повесть о Гэндзи". Я читала Фрейда, Шекспира и Джойса, только бы не читать "Повесть о Гэндзи". Я начала читать на немецком и прочитала уже 150 страниц, только бы не читать "Повесть о Гэндзи". Я даже читала мангу, только бы не читать "Повесть о Гэндзи", хотя мой мозг воспринимает подачу информации в такой форме как изнасилование. Я посмотрела 14 новых фильмов и аниме (при том что я ж вообще не люблю кинематограф) и заслушала по новому для меня альбому пяти разных исполнителей, только бы не читать "Повесть о Гэндзи".

Короче, отличная книга, мотивирующая! Почти как написание диплома - может заставить делать буквально что угодно, причем делать добровольно и с песней!
Но дочитывать я ее, пожалуй, все-таки не буду. Нафиг, нафиг.

@музыка: Йовин - Курфюрста рука

@темы: проза

У соседей за стеной есть собака. У собаки есть следующие режимы:
- Собака не издает звуков. Такое бывает в основном по ночам;
- Собака нюхает. Вот так стоишь поздно вечером на площадке, ищешь в сумке ключи, а за соседской дверью кто-то громко дышит где-то на уровне замочной скважины - я поначалу таких кирпичей откладывала, пока врубилась, что это собака;
- Собака роняет вещи в коридоре. Иногда звуки перемежаются криками соседки;
- Собака воет. Это когда хозяева уже должны быть дома, но их почему-то нет. С работы задерживаются, например; или вот на Новый год они явно ушли в гости, в результате чего собака выла всю ночь;
- Собака лает. Это значит, что в подъезде посторонние.
Так вот, это я не к тому пишу, чтобы пожаловаться - да у нас поезда под окном ходят, сколько там того шума от собаки, о чем вы. Я это к тому, что когда собака лает и лает, а в подъезде никакого шевеления не слышно - становится как-то очень не по себе...

@темы: животные, дом, лытдыбр

00:27

О Боже

http://www.kinopoisk.ru/photostory/2483612/
Сделайте меня развидеть это, пожалуйста.

@настроение: в печали

@темы: фильмы и мультики, проза, дяченко

Нашла внезапное:
внезапно (700x33, 37Kb)

@музыка: Broken Social Scene - Horses

@темы: рисунки и фото, проза, плио, интернет

17:30

В аду грешникам бесконечно удаляют нервы из дальних верхних зубов.

@темы: здоровье

Алгоритмы подбора рекламы нифига не работают для переводчика, постоянно гуглящего буквально что угодно.
"Ищете шкафы?" - спрашивает меня реклама. Ага. ТОЛЬКО ЭТО БЫЛИ ЭЛЕКТРОШКАФЫ.

@музыка: Нас ищет инквизиция

@темы: прикол, работа, интернет

21:20 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

20:58 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Во-первых, один из сторожей в этой школе - весьма специфический человек, как выяснилось. Когда он слушал просто музыку, было еще ничего (хотя я эти "Две шаги налево, две шаги направо" ему еще не простила). Но вот в очередной раз мы с девочками после тренировки переоделись, вышли в коридор - а там что-то вещают про Шамбалу, скрытые послания в Махабхарате и их связь с изобретением атомной бомбы. А мы стоим, и вроде ржать как-то нехорошо, и разговор (после того, как все прислушались) как-то не клеится, и Аксель с Андреем переодеваются, как назло, минут десять, а тут Шамбала, понимаешь ли, и этот ужас все не кончается и не кончается... Песец.

Во-вторых, несколько недель мы прожили без двери между раздевалкой и спортзалом - сняли ее почему-то. Сегодня приходим - дверь повесили, но как! Они заменили дверь между раздевалкой и коридором на новую, а ту, что там была, поставили между раздевалкой и спортзалом. И все бы ничего, но есть одно "но": второй дверной проем оказался ШИРЕ. Поэтому при закрытой двери между створками остается щель вполне достаточная, чтобы просунуть туда руку. И, естественно, раздевалку по-прежнему отлично видно.
"There, I fixed it", как говорят в Интернете. Или "я у мамы инженер", как говорят в Интернете.

@музыка: Blind Guardian - War of the Thrones

@темы: прикол, тренировки

00:30

О_О

По Интернетам ходит список а-ля "N признаков интроверта". Один из пунктов: "Вы не знаете, как себя вести, когда вам поют "С Днем рождения!"".
Вот блин. До этого момента я никогда не задавалась таким вопросом. Да никто мне никогда ее и не пел. Но елки-палки, А КАК СЕБЯ НАДО В ЭТОТ МОМЕНТ ВЕСТИ? О_О
И ЧТО БЫ Я ДЕЛАЛА В ЭТОЙ СИТУАЦИИ? О_О
Взорвали интроверту мозг.

@темы: интернет

18:25

Взяли билеты в театр на спектакль под названием "Ролевые игры". Ну, у нас в следующую субботу очередная годовщина, и мы пошли посмотреть, чего там идет в субботу-воскресенье - а идет только он. Посмотрели на название и сказали: "Это судьба!".
Причем хз, о чем он вообще ну хоть примерно - премьера, так что информации пока нигде никакой.

@темы: театр, праздники

00:38

XD

Думала о сказках про попаданцев -> думала о "Маге дороги" -> думала об Обероне (потому что нельзя же так просто взять и не думать об Обероне). И пришла мне в голову такая забавная мысль, что я в очередной раз пожалела, что фанфики писать мне влом.
Вот Оберон - он же влюблябельный до невозможности. На него же половина баб Королевства (и королевства) гроздью вешаться должна. А информация есть только про двух, причем одна - законная жена, а ко второй, может быть, даже было какое-то ответное чувство. Где несчастные невзаимно влюбленные, причем тысячи их? Я понимаю, что это сказка, но не такая уж она и детская, а третья часть так вообще ни разу не.
...И тут я начинаю тихо ржать, потому что внезапно думаю о принцессах. Нет, правда: можно же чисто теоретически предположить, что какая-нибудь из этой милой компании уперлась в Обещание и посылала всех потенциальных женихов в сад просто потому, что имела виды _на_самого_Оберона_! Ну а что ему бы ему оставалось делать, если бы он им нужное количество принцев не нашел? Вдовец же, ага, плюс с наследниками все непонятно - чего б и не жениться.

В книге ничего такого, вероятно, не подразумевалось (в принципе, Дяченко могут, но тогда в третьей книге был бы плюс один помнящий). Но от этого не становится менее забавно.

@темы: сказка, проза, дяченко, глюк