Ольга: Помнишь этот фрагмент из словаря, где "Я упоролась, теперь могу и с вами поговорить"?
Алина: Так?
Ольга: У меня сейчас при чтении Бажова похожий эффект вышел с другим современным сленговым словом. Причем это ж надо, чтобы оно было вот именно в коротком предложении, и это предложение вот именно было единственным на абзац, и этим абзацем заканчивалась страница - короче, книга делает все, чтобы его выделить
Ольга: Итак: "Никите неохота попуститься" (cwl)
Ольга: Никиту можно понять, в принципе (cwl)
Алина: О да (cwl)
...
Ольга: В дополнение к Никите, которому неохота попуститься. В сказке у Толстого: "Обделал этого брата старый дьявол..." Фантазия, за что (cwl)
Алина: Дьявол, за что (cwl)
...
Ольга: Так, про Никиту и про дьявола - это все фигня была. Вообще все фигня по сравнению с этой фразой: "Баба-птица стерлядей пяток поймала да в свою кису запрятала" (cwl) Нет, там даны пояснения, что за нафиг тут происходит, но слова от этого не перестают вызывать у меня в голове вполне конкретные визуальные образы
Алина: Где-где - в...
Алина: Миль пардон (cwl)
Ольга: Ага, и я о том же. Хотя это кисА, сиречь мешок (но там даже ударения не было!), а баба-птица - это диалектное название пеликана

читать дальше