Перевод фильма, включающий выражения "как два пальца обоссать", "на районе" и "в рот мне ноги", доставляет неимоверно.
Причем доставляет в положительном ключе - меня как-то бесит, когда разные маргиналы способны высказываться исключительно на уровне "черт возьми".
Кстати, складывается ощущение, что слово "сука" считается более нецензурным, чем словосочетание "сукин сын". Я просто недавно смотрела "Бердмэна", где первым ругались постоянно, и осознала, что, кажется, никогда до этого в кино подобного не слышала. А вот "сукин сын" - сколько угодно, еще с самого детства. Интересно, почему так.
tyto-alba
| вторник, 09 июня 2015