Записи с темой: проза (список заголовков)
14:29 

Книжное

14:32 

Очень, как выяснилось, опрометчивое решение - брать с собой в больницу на почитать "Трое в лодке", когда предстоит целый день не есть и не пить. Уму непостижимо, сколько времени в этой книге отводится еде!

@темы: здоровье, проза

19:04 

Перечитывая "Грозовой Перевал"

Англия. Конец XVIII века. Жопа мира. Есть два дворянских поместья и деревня, между каждой из этих локаций по нескольку миль, причем к одной из них - по болоту. Деревня настолько маленькая, что на момент повествования там нет священника - ему хватало на жизнь лишь до тех пор, пока он занимался еще и обучением дворянских детей, а потом такая надобность отпала. Один врач на хрен знает сколько миль вокруг...
И вот лакея посылают в деревню купить для больной госпожи апельсинов. Так, между делом, как что-то абсолютно обыденное О_О

@темы: проза

23:54 

Чтение отзывов к художественной литературе, причем даже качественной - это вообще отличное лекарство от стереотипа, что читающий = интеллектуал. Но недавно я наткнулась на комментарий, который просто поразил меня в самое сердце:
"я прочла книгу, но там ничего не сказана о дочери доктора Моро. А когда посмотрела фильм там была дочь доктора Моро. Это правда или я прочла краткую содержанию."
Вот мне просто нечего сказать по этому поводу

@темы: прикол, проза

23:14 

Небольшой тест на извращенность

Вот еще фрагмент из сборника китайских рассказов:
"В эту ночь они легли бок о бок. Один раскрывал перед другим свои глубокие познания, и всю ночь они не сомкнули глаз."
Кому показываю - никто спокойно это читать не может

@музыка: Мельница - Поверь

@темы: прикол, проза

23:58 

Китайцы неподражаемы

"Всем прекрасным одарила природа в тех краях и самого человека, дав миру большого ученого и известного философа по фамилии Су, по имени Сюнь. Второе имя этого ученого было Минъюнь, псевдоним — Лаоцюань. В те времена его называли «Старый Су». У Су Сюня было двое сыновей. Старшего звали Ши, второе имя его было Цзычжань, псевдоним — Дунпо; младшего звали Чжэ, второе имя его было Цзыю, псевдоним — Инбинь. У обоих был врожденный талант к наукам, оба были искусны в военном деле и отличались обширностью познаний как о прошлом, так и о настоящем. И тот и другой вместе держали экзамен, и оба получили звание цзиньши. Их высоко ценили при дворе, и они получили назначение в Придворную академию. Их называли «Два Су», а вместе с отцом — «Три Су». Но речь не о них самих, более удивительно другое."
После того, как лихорадочно пытаешься запомнить все эти имена, последнее предложение просто убивает

@темы: прикол, проза

14:57 

Совсем забыла поделиться: видела недавно в книжном феерическое название "Пираты: практический курс" XD

@музыка: Эпидемия - Феанор

@темы: проза, прикол

22:42 

И еще о "33 несчастьях"

Чего мне не хватило, так это Фернальда. Вот даже не Фионы, с ней и так все ясно, а именно Фернальда. Ну то есть это же издевательство: как только нам продемонстрировали, что это не просто фоновый злодейский приспешник, а персонаж трагической судьбы и противоречивых мотиваций, так больше мы его лично никогда и не видели. Обидно, да.
С другой стороны, то, что единственная моя претензия к книгам, в которых почти ничего не объясняется - это "нужно больше Фернальда", о чем-то да говорит XD

@музыка: Йовин - Ундина

@темы: проза

22:35 

Сникетовская "Кошмарная клиника". Сноска к имени Орландо: "Персонаж комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», где девушка переодевается юношей".
Конечно, именно "Сон в летнюю ночь", а как же. Там бегают прямо толпы античных Орландо.

@темы: проза

20:03 

Книжное

Вау. Надо же. На этот раз я спохватилась и составила список раньше, чем через полгода.

читать дальше

@темы: дяченко, проза, читательский дневник

21:21 

К вопросу о холодных утюгах

В том же сборнике в "Привете от автора" фамилиар называется приживалом, а в "Недреманом оке" вообще феерия - там упоминается битва под Эзинкортом (если кто не догадался - это про Азенкур, конечно же).
На этом месте я хотела высказаться, что и переводчики-то разные у этого сборника, но полезла в оглавление и обнаружила, что все три рассказа переводил один и тот же человек. Какая неожиданность.

@темы: проза, прикол, перевод

21:15 

Из переписки

Ольга: "Жирный" применительно к шрифту по-английски "bold". А еще это значит "храбрый". У меня текст, переведенный автоматическим переводчиком. Причина ошибки считывания штрих-кода: штрих-код недостаточно смел
Алина: (rofl)
Алина: Штрих-код не посмел считаться! Штрих-код постеснялься!
Ольга: Угу, спрятался от считывателя в самом дальнем уголке :)

Ольга: А в японском есть различие между названиями самцов и самок животных?
Алина: Обычно нет, но если нужно это зачем-то выделить, можно сделать.
Ольга: А, то есть, как в английском
Алина: А что такое смотришь на японском?
Ольга: Ничего не смотрю, просто возник самый главный вопрос жизни, Вселенной и вообще: нэко - это кошка или кот (rofl)
Алина: (cwl)
Алина: А ведь ещё не два часа ночи (rofl)

Ольга: Как это печально, когда тупой человек пытается сказать красиво
Алина: ?
Ольга: "приносят счастье в ваш очаг"
Алина: Как Санта!!! В носок на камине!!! (xmascwl)
Алина: Ну, или они его приносят. И сжигают. З - злорадство.
Ольга: Ну или очаг очень счастлив, большое спасибо, хозяева
Ольга: Может, там Кальцифер живет, я ж не знаю
Алина: (cwl)

(Фанаты "Гравити Фолз" поймут)
Ольга: Реальность - иллюзия, Вселенная - голограмма, скупай золото! ;)
Алина: Чёрт, я аж услышала этот голос :D
Ольга: Тревожный знак...
Алина: Ага. Пойду тыкать вилкой в собственную руку (rofl)

(Фанаты "Аватара" поймут)
Ольга: http://bash.im/quote/439775 - почто я ржу? В смысле, не с того, что имел в виду автор цитаты
Алина: Ты ржёшь, потому что она всё это время была у него в рукаве! (rofl)

Ольга: Вчера вообще дивно было
Ольга: Я ВНЕЗАПНО посмотрела на энциклопедию оружия, которую всегда под листы А4 подкладываю (сейчас вот два месяца дневник питания с ее помощью веду), и внезапно подумала: вау! энциклопедия оружия же! клевая и красивая! я ж ее прочитать хотела!
Ольга: ...В 2012 году
Алина: Оу.
Алина: Но ты же точно начинала, я помню.
Алина: Она ещё возле тумбочки стояла.
Ольга: Ага, потому что я ж ее в подарок просила
Ольга: Даже не помню, куда дошла
Ольга: Запомнила только один факт: стрелы - это метательное оружие :)
Ольга: А, и про нагинаты я оттуда узнала же
Алина: А огненные стрелы - не огнестрельное :D
Алина: Ага, и ещё там были шестопёры :)
Ольга: Вот да, как выглядит шестопер, я тоже запомнила. А вот со всеми этими алебардами, глефами и прочим - все то же перекатиполе в голове катается :)
Алина: Ну.... это что-то длинненькое (like) Такой вариант ответа всегда срабатывает.
Ольга: Я фехтовальщик. Я знаю красивое слово "длиннодревковое" :D

Ольга: Я, кстати, в сборнике Каттнера такую переводческую жесть нашла
Ольга: Помнишь рассказ про чувака, спершего магический браслет?
Алина: Что-то было...
Алина: У гномов?
Ольга: Ага
Ольга: Там гном предлагает поклясться, что не причинит ему вреда, если получит назад браслет. И говорит, что не сможет нарушить слово, если поклянется НА ХОЛОДНОМ УТЮГЕ (cwl)
Алина: О__о В смысле, на холодном железе, как обычно?
Ольга: Ну да, оно ж типа воздействует на магических существ
Алина: Ну, может у них из железа только утюг был :) Метеоритный утюг, дааа...

Ольга: Ведь кто-нибудь где-нибудь уже должен был пошутить про "Вересковый мед" и альфийцев, я ведь не могу быть первой, кому это в голову пришло?
Алина: ??? :)
Ольга: Ну, пытки, убийства, принесение в жертву собственного сына, и все это ради реально вкусного напитка
Алина: (rofl)
Алина: В соционической среде это было бы скорее что-то вроде Альфы против Беты :)
Ольга: А при чем тут Бета?
Алина: Ну, войны и всё такое прочее - это, согласно стереотипам, по бетанской части :) В духе "жили себе альфийцы, варили мёд, горя не знали, тут пришли бетанцы, отжали территорию, услышали про мёд и решили, что это дофига крутая и статусная штука. И понеслася" :)
Ольга: А мне, наоборот, король кажется вообще альфийцем. А ну быстро гоните сюда вкусняшку, а то пытать буду (rofl)
Алина: Что, такой суровый Дюм? (rofl)
Ольга: Может, такой суровый Дон?
Ольга: У него нету Дюмы, поэтому он такой злой :)

@музыка: Santiano - 500 Meilen

@темы: проза, диалог, аватар, языки, фильмы и мультики, соционика, прикол, перевод

21:20 

Кстати

Кто бы мог подумать, но книга про кроликов получает от меня приз за самый криповый вещий сон, что я когда-либо встречала в литературе о_О

@темы: проза, животные

21:14 

У Мироздания есть чувство юмора

Именно тогда, когда я читаю "Обитателей холмов", мама решила передать мне в подарок крольчатины. Миленько.

@темы: проза, прикол, животные

18:18 

Небольшая порция благородного безумия

Когда-то я, помнится, собиралась сделать подборку любимых шуток из Лемони Сникета. И вот я дочитала цикл.
Хотя, должна сказать, финал меня настолько переехал, что несколько дней не поднималась рука публиковать именно шутки. Ну, потому что как-то совсем не смешно было.
Но вроде уже отпустило. Ну, в смысле, в эмоциональном плане отпустило, а глюки-то остались, конечно. Смотрю, например, на объявления у подъезда - знаете, есть такие малоинформативные предложения работы, типа: "Нужны сотрудники в крупную компанию, можно без опыта", - и не могу отделаться от мысли, что кто-то кому-то передает секретные сообщения таким образом. И это при том, что в книгах такого даже НЕ БЫЛО, просто это очень уж в духе сеттинга.

Итак, избранное. Возможны небольшие спойлеры (как минимум, спойлер относительно одного персонажа, который окажется злодеем).

читать дальше

@темы: проза, прикол

00:17 

Книжное


@музыка: Мельница - Гимн деревьям

@темы: проза, сказка, читательский дневник

11:47 

Еще о переводе Кинга

В "Волках Кальи" есть прекрасное: "Вам нужны могучие защитники? Их есть у меня."
А где-то, кажется, в "Бесплодных землях" было: "Теперь я видел все".

@темы: прикол, проза

22:55 

Переводы Кинга почему-то всегда доставляют. Для меня это всегда было загадкой: ну популярный же автор, нормально же продается, и чего тогда издательства жлобятся заплатить редактору? Не говоря уж о том, чтобы найти нормальных переводчиков.
Но вот "Колдун и кристалл" - это просто жесть. Ну, точнее, я не знаю, может, у него есть несколько переводов, но тот, что попался мне, делал профнепригодный дебил.
При чтении фрагмента с поединком на загадках я все время желала, чтобы переводчику приснились те монстры, которых он описал, переведя всю игру слов буквально. Вот, например: "Может бежать, но не ходит, имеет рот, но не говорит, ложе есть, но не спит, с головой, но не плачет." Это, чтобы вы знали, РЕКА. А "Бегает, но не ходит, иногда поет, но не говорит, без плеч, но с руками, без головы, но с лицом" - это часы. Почему было хотя бы "бегает" и "ходит" не поменять местами, это же очевидно?
А на загадку "Имеет глаза, но не видит" варианты ответа были "иголка, тайфун, картофель и влюбленный". Мне за это не платят, и я потратила на размышления секунд двадцать, но даже я додумалась заменить иголку на дверь хотя бы!
Еще этот инвалид умственного труда перевел "fire in the hole" как "стреляем в дырку".
Ну и эталоннейший фейл первокурсника: "the other night" - "в другую ночь". Да там по контексту абсолютно ясно, что дело было вчера!
А еще по какой-то таинственной причине по всему тексту вместо "в конце" используется "на конце". Тут был Фрейд.

@темы: языки, проза, перевод

23:18 

Когда в детстве я читала "Рони, дочь разбойника", у меня было издание с цветными иллюстрациями, и выглядели они, насколько я помню, довольно невинно. Нет, там были свои проблемы: то Рони с Бирком в какой-то сцене казались старше положенного, то друды были уродливыми, хотя в тексте ясно сказано, что у них красивые лица... Но это ладно, это мелочи.
А тут я скачала версию с другими иллюстрациями, и прямо даже не знаю, как на них реагировать.

В первой же главе меня удивила Ловиса с голой грудью:
РЎРЅРёРјРѕРє1 (272x309, 47Kb)

Потом оказалось, что коротенькая и сюжетно не значимая сцена купания разбойников в снегу - почему-то единственная, на которую в книге отведено целых две иллюстрации. И одна из них выглядит так:
РЎРЅРёРјРѕРє2 (365x222, 47Kb)

Ну, а это не то чтобы неприлично, однако ржала я долго. Так художник интерпретировал фразу "бойцы разделись до рубашек" (с перспективой тоже творятся чудеса):
РЎРЅРёРјРѕРє3 (286x388, 145Kb)

Ну, допустим, художник - извращенец, но почему никто его не остановил? о_О

@темы: проза, рисунки и фото, сказка

12:14 

Просто прекрасно. Пытаюсь скачать "Облачный атлас" Дэвида Митчелла, открываю скачанный файл и обнаруживаю там "Атлас, составленный небом" Горана Петровича.
Ладно, признаю, хорошая шутка.

@темы: проза

Мудрая_сова

главная